中国寓言网论坛

蝉亦戈 发表于 2011-09-06 08:46

乌克兰小女孩佳娜朗诵的《走来我们的奶奶》

本帖最后由 蝉亦戈 于 2011-9-6 08:47 编辑

乌克兰小女孩佳娜朗诵的《走来我们的奶奶》

    前些天网上我偶见一个乌克兰六岁小女孩朗诵诗的视频,太可爱了,我为诗的真善美而感动,于是发上了新浪微博。我的一位小文友诗人刘脏见了也很喜欢,转发了一下。“@刘脏:何其精彩,叶老@叶澍blog 推荐的乌克兰6岁女孩诗朗诵,在国内能看到这么生动和有趣的儿童表演么? http://t.cn/aoJuDC

    没想到此微博至今被转发不断,打动了很多年轻人的心,评论也极有见地,这倒是我没想到的。原文是俄文 ,视频字幕上水手辛巴达的译文不错,可能是太注重了韵律,有些句子不够顺畅。我以为朗诵诗口语化会上口些。

    年轻人对此诗的热情激起了我想试译一下的念头。我深知,外国诗要翻译出原风格和韵律,做到“信达雅”,难之又难,我的译文也许还不及原译呢,权当自娱自乐吧。同时,以此求教于发稼兄和薛范先生。

叶澍译文:

走来我们的奶奶

拄着拐杖步履蹣跚,

走过来我们的奶奶。

对着奶奶我大声喊:

“我去把医生叫来”。

服了药你会很健康,

要是苦那您得忍耐。

医好病大夫会离去,

我们一起去到户外:

我和您一起打球一起玩,

奶奶会跳得很高跑得快。

“什么啊,能那样吗?”

嗨,就是那样简单哎!

奶奶对我说:

“医生我不需要,

我没病只是老了,

头发枯白很老很老!

我那青春的岁月,

不知丢失在哪里?

在遥远的地方,

在森林的暗处,

在高高的山里,

在深深的水中。

怎样才能到达,

没有人能知道。”

我对奶奶说:

“您快想想是在哪儿啊,

我要爬过山,游过水,

帮您找回那青春的岁月!”

俄语原文:
«Ходит наша бабушка»

Ходит наша бабушка,
Палочкой стуча.
Говорю я бабушке:
- Вызови врача!
Выпишет лекарства,
Будешь ты здорова!
Если будет горько, -
Что же здесь такого?
Ты потерпишь чуточку,
А уедет врач,
Мы с тобой на улице,
Поиграем в мяч!
Будем бегать, бабушка,
Прыгать высоко!
Ну что ж тут такого?
Это так легко!

Говорит мне бабушка:
- Что мне доктора?
Я не заболела,
Просто я стара!
Просто очень старая,
Волосы седые.
Где-то потеряла я
Годы молодые.
Где-то за далёкими
За лесами тёмными,
За горой высокою,
За водой глубокою.
Как туда добраться,
Людям неизвестно…

Говорю я бабушке:
- Вспомни это место!
Я туда поеду,
Поплыву, пойду!
Годы молодые
Я твои найду!

视频水手辛巴达原译:

走来我们的奶奶

走来我们的奶奶,拄着长长的拐杖

“奶奶,奶奶”,我说道,“我叫医生快过来,

给你开出好药材,你就不再把病害,

虽然有些苦药块,可是不用把痛挨。

你要稍稍做忍耐,医生很快会离开。

我要和你去户外,一起把那皮球拍。

我们奔跑来比赛,蹦蹦跳跳多欢快。

不要犹豫和等待,轻松来把大步迈。”

奶奶缓缓向我道:“大夫根本不需要,也无疾病要煎熬,

只是身体有些老,老人腿脚不再好,灰白头发随风飘,

我在神秘的地方丢失了青春年少。

遥远的地方,丛林的深处,高山之中,深水之底,何处觅踪,无人知晓。”

奶奶,奶奶,听我说,神秘地方快记起!跋山涉水我要去,青春岁月归还你!

http://v.youku.com/v_show/id_XMjcxODg3NzE2.html (点击可看)

桂剑雄 发表于 2011-09-06 08:53

可惜,看不到视屏。在优酷……

文灿 发表于 2011-09-06 09:00

小丫头声情并茂。!可惜我不懂俄语,好在有汉字字幕。:)

桂剑雄 发表于 2011-09-06 09:08

刚刚看到了,赞成文灿观点!:victory:

蝉亦戈 发表于 2011-09-06 09:09

可惜,看不到视屏。在优酷……
桂剑雄 发表于 2011-9-6 08:53

都能看的啊,你再试试。:)

文灿 发表于 2011-09-06 09:15

5#蝉亦戈


蝉爷,熊爷的电脑大概该“砸”了,嘿嘿!

蝉亦戈 发表于 2011-09-06 09:33

发稼兄:视频,你看了吗?小女孩太可爱了,声音很好听。一首童诗,还是外文的能打动这么多人的心,我才试译了一下的。原诗有韵,女孩加重语气全表现出来了。我是怎么也翻不出的。你发给薛先生了,他能行!发哥,你的电脑,还是听不到声音吗?你一定得看看这个视频,不看可惜了。叶澍

在 2011-09-06 04:30:13,fanfajia  <fanfajia@263.net> 写道:
- - 叶澍兄:
    阁下译得很好啊。已转薛范先生了。
                                    发稼

蝉亦戈 发表于 2011-09-06 14:32

佳娜2005年12月出生于乌克兰。2011年4月.佳娜在“乌克兰达人秀”半决赛上,童言无忌的和评委讲“恋爱观”,逗得全场爆笑,又以一首感人的诗歌《走来我们的奶奶》让全场落泪,得到认可,获得决赛资格。 佳娜的个人网站:http://t.cn/a1i2JY

;P

朱丽秋 发表于 2011-09-06 17:35

声明,娜佳的粉丝来了。

蝉亦戈 发表于 2011-09-06 18:45

声明,娜佳的粉丝来了。
朱丽秋 发表于 2011-9-6 17:35

在她的个人网站里,找到一组小佳娜的照片:http://t.cn/a1iKOW;P

蝉亦戈 发表于 2011-09-07 08:25

发稼兄:行家一出手,便知有没有。 薛范先生信中涉及我那《走来我们的奶奶》译文的话正是我心中想的,批评一语中的!这位乡哥,我交定了,以后我们有的聊,哈。叶澍http://blog.sina.com.cn/s/blog_8805dfad0100xj3b.html#comment

晓舟 发表于 2011-09-07 10:46

帮叶老师加上图片

余途 发表于 2011-09-07 14:36

是天性还是教育的结果,值得我们思考。好可爱!好喜欢!早几个月就看过,看了好几遍。

樊发稼 发表于 2011-09-10 11:08

好可爱的小姑娘啊!