关于“提行”
本帖最后由 马长山 于 2011-5-6 23:51 编辑看外国人的作品,有的喜欢提行,有的不喜欢。
《伊索寓言》原文如何不知道,翻译过来的多不大提行。有的一则寓言就是一个自然段。
海明威喜欢提行,有时候一个字就是一个自然段。
印象中卡夫卡不大提行,有时候一大片也不提一下。
童话我看的少,好像郑渊洁喜欢提行。
我写寓言特别喜欢提行。因为我对话特别多,提行以后显得脉络清楚一些。我的原则是两个人物说的话绝对不放到一个自然段里。
都是个人习惯。是不是提行与作品质量没有必然联系。
但是,如果你写对话比较多,我还是主张多提行。提行多了以后,本来需要交10万字,可能9万字就够了。这样便于把质量稍差的删掉。
我和马会长的习惯相近。
好习惯,学习!
我赞同马老师的意见,从中国人阅读习惯看也喜欢这样。