中国寓言网论坛

余途 发表于 2011-02-03 07:57

:lol

蝉亦戈 发表于 2011-02-03 08:25

本帖最后由 蝉亦戈 于 2011-2-3 11:33 编辑

兔年兔起早,我就和你透露一下,蝉的另一位知音吧,请听他在唱http://www.fenanr.com/plugin/video/read/OuuvyveanYA0zmjG9QrDw7pD4A1X.html;P

再来个幽默版:http://video.sina.com.cn/v/b/20289142-1355753191.html:dizzy:

李玉刚版:http://video.sina.com.cn/v/b/38792540-1343066465.html

http://t8.rbc.cn/play/prev?id=35203原唱者弗拉基米尔·特罗申82岁2008年逝世,歌声永不消逝

Подмосковные вечера
莫斯科郊外的晚上


Не слышны в саду даже шорохи,
深夜花园里,四处静悄悄
Всё здесь замерла до утра.
树叶儿也不再沙沙响。
Если б знали вы , как мне дороги
夜色多么好,令我心神忘,
Подмосковные вечера .
在这迷人的晚上。

Речка движется и не движется,
小河静静流,微微泛波浪,
Вся из лунного серебра.
明月照水面,闪银光。
Песня слышится и не слышится
依稀听得到,有人轻声唱,
В эти тихие вечера.
多么幽静的晚上。

Что ж ты , милая , смотришь искоса,
我的心上坐在我身旁,
Низко голову наклоня ?
偷偷看着我不声响,
Трудно высказать и не высказать
我想开口讲,不知怎么讲,
Всё , что на сердце у меня.
多少话儿留在心上。

А рассвет уже всё заметнее,
长夜快过去,天色蒙蒙亮,
Так , пожалуйста , будь добра,
衷心祝福你,好姑娘,
Не забудь и ты эти летние
但愿从今后,你我永不忘,
Подмосковные вечера.
莫斯科郊外的晚上。

第一个将《莫斯科郊外的晚上》介绍到我国的是当时还不满二十三岁的上海残疾青年薛范。歌曲在世界青年联欢会上获奖的消息一见报后,他马上将它译成了中文。

  上个世纪五十年代,薛范因自幼双腿残疾被大学拒之门外。但他没有向命运屈服,而是以顽强的毅力自学俄语,并自学了大学中文系的全部课程,十九岁开始发表翻译歌曲。《莫斯科郊外的晚上》使他一夜成名,引起广泛瞩目。以后虽然有不止一位译者再次将这首歌译成中文,但四十多年来薛范的版本无人能够超越,它具有永恒的生命力。

余途 发表于 2011-02-03 11:26

:victory:

朱黛 发表于 2011-02-03 11:39

我喜欢红莓花儿开,谁是我的知音?:funk:

朱黛 发表于 2011-02-03 11:43

原来是个俄国蝉,简称“饿蝉”。:lol:lol:D;P:P:lol

蝉亦戈 发表于 2011-02-03 11:59

我喜欢红莓花儿开,谁是我的知音?:funk:
朱黛 发表于 2011-2-3 11:39
本帖最后由 蝉亦戈 于 2011-2-3 12:05 编辑


这首歌也是电影《幸福生活》的插曲,电影和歌曲均获1951年斯大林文艺奖金。

http://www.russkie-pesni.ru/repertour/kalina/。。。看你会不会找到听的办法;P

Ой, цветёт калина
♫ Сайт ансамбля русской песни “Братина”
--------------------------------------------------------------------------------
Ой, цветёт калина

Слова: М. Исаковского,
Музыка: И. Дунаевского
из кинофильма “Кубанские казаки”

Ой, цветет калина в поле у ручья.
Парня молодого полюбила я.
Парня полюбила на свою беду -
Hе могу открыться, слов я не найду.
Hе могу открыться, слов я не найду.

Он живет, не зная ничего о том,
Что одна дивчина думает о нем.
У ручья с калины облетает цвет,
А любовь девичья не проходит, нет!

А любовь девичья с каждым днем сильней.
Как же мне решиться, рассказать о ней?
Я хожу, не смея волю дать словам.
Милый мой, хороший, догадайся сам!

中文歌词
  歌曲名称:红莓花儿开   曲:杜那耶夫斯基   词:伊萨科夫斯基   

歌词大意:   田野小河边,   红莓花儿开,   有一位少年真使我心爱,   可是我不能对他表白,   满怀的心腹话儿没法讲出来!   他对这桩事情一点儿不知道,   少女为他思恋为他日夜想,   河边红莓花儿已经凋谢了,   少女的思恋一点儿没减少!   少女的思恋一点儿没减少!   少女的思恋天天在增长,   我是一位姑娘怎么对他讲?   没有勇气诉说,我尽在彷徨,   让我的心上人自己去猜想!   让我的心上人自己去猜想!

筱枫 发表于 2011-02-04 09:34

一只洋气的蝉!
刚听了,好听!人看了,喜欢这种沉醉的感觉。

蝉亦戈 发表于 2011-02-04 10:29

幸好警官没晕倒,否则,节日值勤没人了,哈;P

筱枫 发表于 2011-02-04 11:13

幸好警官没晕倒,否则,节日值勤没人了,哈;P
蝉亦戈 发表于 2011-2-4 10:29


千锤百炼了,经得住诱惑才能当警官,谁像你蝉女似的,你不让她不晕,人家还不愿意。;P

余途 发表于 2011-02-04 22:32

今晚看俄罗斯小白桦歌舞团用舞蹈演绎的《莫斯科郊外的晚上》多情而唯美。舞蹈家们在国家大剧院表演了专为中国观众编排的《难忘今宵》受到热烈欢迎。
蝉爷曾经为小白桦做过翻译,最后被请上台的歌舞团老人估计认识蝉。

蝉亦戈 发表于 2011-02-04 22:56

本帖最后由 蝉亦戈 于 2011-2-4 23:33 编辑

兔:Знаете ли вы, цикад дедушка?__歌舞团老人:Я не знаю, кто цикадою:loveliness: